香港中文大学中国研究服务中心主办


分类: 1930年代, 语言文字


80年前,他们将中文改造成了拉丁文


--作者:谌旭彬


今天想介绍一本很有意思的书,叫做《中文拉丁化课本》。


编者是文字学者许中,上海新文字书店1938年初版,193911月第五次印刷。


该书封面标注给初学北方话用的,扉页标注知识分子初学用的


62.jpg

图:许中《中文拉丁化读本》封面


所谓中文拉丁化,据该书第一课的解释,是将汉字变更为用拉丁字母拼写的新文字。不过,在第十课里,编者否认了自己有废除汉字的诉求,他打了个比方:


中文拉丁化好比是公共汽车或电车,价廉又快,汉字好像人力车或乡间的轿子,价贵又慢,但是从来没有人说,现在已有公共汽车和电车,我们可以不再需要人力车和乡间的轿子了。


意即,虽然不主张用行政手段强制取消汉字,但中文拉丁化是更高级、更便捷的文字工具,汉字是落后的、繁琐的文字工具。经过一段时间的共存与竞争,前者必然取代后者。


63.jpg

图:《中文拉丁化读本》版权页


编者许中,又名许钟毅,是一位地下党人,抗战期间活跃于上海沦陷区,致力于推广拉丁化新文字,隶属于上海文总下面的新文字支部。该书的编纂和出版,得到了上海中文拉丁化研究会中国新文字研究会(许做过该会的负责人)等组织的智力、资金支持。


上世纪五十年代,为推行新的文字实行拼音化、拉丁化(胡乔木、叶恭绰语),成立了文字改革协会等机构,来负责实践汉语拉丁字母化运动,许中参与了中国文字改革协会武汉分会的工作。不过,运动没有结果,只留下了如今国人非常熟悉的汉语拼音


所以,在汉语拉丁字母化这件事情上,许中1938年编纂出版的这本《中文拉丁化课本》,为汉语究竟会被改造成一种什么模样,提供了一种可供参考的答案。


64.jpg

图:《中文拉丁化读本》内文宣传页


全书共十课。第一课主要是在解释为何要将汉字拉丁化。作者给出了四条理由:


1)简易化。只用28个固定的符号(字母)就可以拼写所有的话语,有助于扫除文盲,纯文盲每天花一个钟点,学上两个月,就可以用新拉丁文字看报写文章。


2)国际化。作者认为,只有拼音文字有资格成为国际文字,而拉丁字母是拼音文字系统中最具国际化色彩的。


3)科学化。新文字可以毫无障碍地应用于打字机、电报机等各种现代工具。


4)经济化。不但可以节省学习时间与印刷费用,还省看书的目力、写字的腕力。


65.jpg

图:《中文拉丁化读本》目录页


第二、三课主要介绍组成新拉丁文字的28个字母,以及声母和韵母如何组合。


这两课的内容,原理与现行汉语拼音相近,但在具体发音上,有很多明显的区别。


比如:


1)在《中文拉丁化读本》里,“Y”是韵母,音同。所以,分别拼做“ny”“ly”


2)声母“X”音同,声母“j”音同。所以分别拼做“xa”“xe”“xo”“xu”


3)声母“R”音同,只能单独使用,不能和别的韵母组合;声母“RH”的音同。所以分别拼做“rhe”“rho”“rhu”


此外,《中文拉丁化读本》里,直接拼写为“co”直接拼写为“so”,也与现行汉语拼音大不相同。


更具体的不同,可以参见下图(红线标明之处)。


66.jpg

图:《中文拉丁化读本》的拼写,与现行的汉语拼音存在很多不同


第四课介绍复合韵母的发音,第五课介绍带声韵母的发音。同样,原理与现行汉语拼音相近,但发音上有很多明显区别。


从第六课到第十课,介绍了为正常书写新拉丁文字,必须要遵守的种种规则。


比如,制定了一种转音法--gi必须念做ki必须念做gy必须念做ky必须念做xy必须念做


再如,新拉丁文字在书写文句时,第一个字母需要大写,句中词组必须连写,与下一个词组之间有所空格。


所以,我们应该努力推行新文字运动,因为新文字是普及教育最好的工具这句话,用新拉丁文字来书写,是这样子的:


Womn inggai nuli tuixing sin wenz yndunginwei sin wenz sh pugi giaoy zui xaodi gunggy


67.jpg

图:《中文拉丁化读本》中的例句


再如,有一种界音法,专门用来解决容易引起混乱的音段。作者举了一个例子:


Zotian wanshangwo maailiao igo giny.


昨天晚上,我买了一个金鱼(gin+y/妓女(gi+ny)。


书写时,必须将giny界音为gin-y或者gi-ny,才不会再出现这种问题。


再如,对于难以从读音上区分的词语,新拉丁文发明了一种重复单韵母进行区别的办法。比如:


卖写作mai;买写作maai;那儿写作nar,哪儿写作naar;农夫写作nungfu,农妇写作nungfuu;他写作ta,她写作taa;山西写作Shansi,陕西写作Shaansi;在写作zai,再写作zaai……


为什么农妇农夫多一个“u”?因为农妇可以生孩子,农夫不行。也是同样的逻辑。


此外,新拉丁文还将汉字中固定的成语、俗语,全部翻译成了固定组合:


吊儿郎当—diaorlangdang;岂有此理—kijoucli;总而言之—zungejanzh;无论如何—ulunrhuxo;不知不觉—buzh-bugyo;清清楚楚—cingcing-chuchu;乱七八糟—luanci-bazao;自私自利—zs-zli;指手画脚—zhshou-xuagyo;无缘无故—uyan-ugu……


68.jpg

图:《中文拉丁化读本》中的部分词语拉丁化举例


类似的规则很多,不再一一列举。


编制《中文拉丁化读本》,将汉字视为中国落后的顽症,只是中国知识分子在近代寻求自强路径的诸多尝试之一。


其实,一种语言文字,能否发育成熟,发育健康,发育出完整的表达与清晰的逻辑,并不取决于它是拼音还是象形。文字的活力,更多源于表达的自由。自由表达,可以创造更多机会,让文字承载更多的先进文明,进而激发文字的活力;反之,若不能自由表达,文字所承载的先进文明,在量与质上都会变得很有限,使用这种文字的民族就不免陷入落后,文字本身也会陷入丧失活力的困境,不但无力自我更新,甚至会有失传的危险(事实上,因为承载的文明体量太有限,历史上有很多文字自然消失了)。


下面再照录一些《中文拉丁化读本》中的新拉丁文标准例句,供体验感受:


Ta ziush xanggian.(他就是汉奸)


Womn dush cin'aidi tungzh.(我们都是亲爱的同志)


Ni sh Zhungguorhen!(你是中国人!)


Kai daxui ky!(开大会去!)


Wo ginnian ssh sui.(我今年四十岁)


Wo zhen ku-ia.(我真苦啊!)


Ia!Yanlai sh ni-a!(哟!原来是你啊!)


Siaogou wang-wang-wangdii giao.(小狗汪汪汪地叫)


Ziang Giesh cangiadi xuiji ding do.(蒋介石参加的会议顶多)



转自《大象公会》

·民间历史· mjlsh.usc.cuhk.edu.hk· 京ICP备09013077号
香港中文大学中国研究服务中心主办 返回首页      联系信箱